The Love Song of J. Alfred Prufrock |
|
“Sovegna vos al temps de mon dolor” | |
Poi s’ascose nel foco che gli affina. | |
. . . Let us go then, you and I | |
When the evening is spread out against the sky | |
Like a patient etherized upon a table | |
Let us go, through certain half-deserted streets | |
The muttering retreats | 5 |
Of restless nights in one-night cheap hotels | |
And sawdust restaurants with oyster-shells: | |
Streets that follow like a tedious argument | |
Of insidious intent | |
To lead you to an overwhelming question . . . | 10 |
Oh do not ask “what is it?” | |
Let us go and make our visit. | |
In the room the women come and go | |
Talking of Michelangelo. | |
The yellow fog that rubs its back upon the window panes | 15 |
The yellow smoke that rubs its muzzle on the window panes | |
Licked its tongue into the corners of the evening | |
Lingered upon the pools that stand in drains | |
Let fall upon its back the soot that falls from chimneys; | |
Slipped by the terrace, made a sudden leap, | 20 |
And seeing that it was a soft October night | |
Curled once about the house, and fell asleep. | |
And indeed there will be time | |
For the yellow smoke that slides along the street | |
Rubbing its back upon the window-panes; | 25 |
There will be time, there will be time | |
To prepare a face to meet the faces that you meet; | |
There will be time to murder and create, | |
And time for all the works and days of hands | |
That lift and drop a question on your plate: | 30 |
Time for you and time for me, | |
And time yet for a hundred indecisions | |
And for a hundred visions and revisions | |
Before the taking of a toast and tea. | |
In the room the women come and go | 35 |
Talking of Michelangelo. | |
And indeed there will be time | |
To wonder, “Do I dare?” and, “Do I dare?” | |
Time to turn back and descend the stair | |
With a bald spot in the middle of my hair | 40 |
(They will say: “How his hair is growing thin!”) | |
My morning coat, my collar mounting firmly to the chin | |
My necktie rich and modest, but asserted by a simple pin — | |
(They will say: “But how his arms and legs are thin!”) | |
Do I dare . . | 45 |
Disturb the universe? | |
In a minute there is time | |
For decisions and revisions which a minute will reverse . . . | |
For | |
I have known them all already, known them all | |
Have known the evenings, mornings, afternoons | 50 |
I have measured out my life with coffee spoons; | |
I know the voices dying with a dying fall | |
Among the music from a farther room. | |
So how should I presume? | |
And I have known the eyes already, known them all | 55 |
The eyes that fix you in a formulated phrase | |
And when I am formulated, sprawling on a pin | |
When I am pinned and wriggling on the wall, | |
Then how should I begin? | |
— To spit out all the butt-ends of my days and ways? | 60 |
But how should I presume? | |
And I have known the arms already, I have known them all | |
Arms that are braceleted, and white, and bare | |
(But, in the lamplight, downed with light brown hair) | |
— Is it the skin, or perfume from a dress | 65 |
That makes me so digress? | |
Arms that lie along a table, or wrap about a shawl. | |
And should I then presume? . . | |
And how should I begin? . . . | |
Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets | 70 |
And seen the smoke which rises from the pipes | |
Of lonely men in shirtsleeves, leaning out of windows. | |
I should have been a pair of ragged claws | |
Scuttling across the floors of silent seas . . . | |
And the afternoon, the evening, sleeps so peacefully! | 75 |
Smoothed by long fingers; | |
Asleep . . . tired . . . or it malingers, | |
Stretched on the floor, here beside you and me. | |
Should I, after tea and cakes and ices | |
Have the strength to force the moment to its crisis? | 80 |
But though I have wept and fasted, wept and prayed; | |
Though I have seen my head (grown slightly bald) brought in upon a platter, | |
I am no prophet — and that’s no great matter: | |
I have seen the moment of my greatness flicker | |
And I have seen the eternal Footman hold my coat, and snicker — | 85 |
And in short, I was afraid. | |
And would it have been worth it, after all, | |
After the cups, the marmalade, the tea, | |
Among the porcelain, among some talk of you and me, | |
Would it have been worth while | 90 |
To have bitten off the matter with a smile | |
To have squeezed the universe into a ball | |
To roll it toward some overwhelming question — | |
To say “I am Lazarus, come from the dead | |
Come back to tell you all, I shall tell you all;” | 95 |
— If one, settling a pillow by her head | |
Should say: “That is not what I meant, at all. | |
That is not it, at all.” | |
And would it have been worth it, after all, | |
Would it have been worth while | 100 |
After the sunsets and the dooryards and the sprinkled streets | |
After the novels, after the teacups, after the skirts that trail along the floor, | |
And this, and so much more | |
— It is impossible to say just what I mean! | |
Perhaps it will make you wonder and smile: | 105 |
But as if a magic lantern threw the nerves in patterns on a screen: | |
Would it have been worth while | |
If one, settling a pillow or throwing off a shawl | |
And turning toward the window, should say “That is not it, at all; | |
“That is not what I meant, at all.” | 110 |
No! I am not Prince Hamlet, nor am meant to be; | |
Am an attendant lord — one that will do | |
To swell a progress, start a scene or two, | |
Advise the prince: withal, an easy tool; | |
Deferential, glad to be of use, | 115 |
Politic, cautious, and meticulous, | |
Full of high sentence, but a bit obtuse; | |
At times, indeed, almost ridiculous; | |
Almost, at times, the Fool. | |
I grow old . . . I grow old . . . | 120 |
I shall wear the bottoms of my trousers rolled. | |
Shall I part my hair behind? Do I dare to eat a peach? | |
I will wear white flannel trousers, and walk upon the beach. | |
I have heard the mermaids singing, each to each. | |
I do not think that they will sing to me. | 125 |
I have seen them riding seaward on the waves, | |
Combing the white hair of the waves blown back | |
When the wind blows the water white and black. | |
We have lingered in the chambers of the sea | |
By sea-girls wreathed with seaweed red and brown, | 130 |
Till human voices wake us, and we drown. | |
The
Love Song of J. Alfred Prufrock (Prufrock among the Women) —
Although published in 1917, this poem appears in in Eliot’s college
notebook, on which he had printed (and then crossed out) the title Inventions
of the March Hare. Eliot later recollected that he had conceived
the idea of the poem sometime in 1910. In the notebook version,
written in July of 1911, Eliot includes a thirty-eight line section titled
“Prufrock’s Pervigilium,” of which he crossed out all
but five lines, which appear here as lines 70-72, 73, and 74. When
the poem actually appeared in print, Eliot had made numerous other small
changes: he had altered and added punctuation, changed a few words,
cut one line (line 105 here). He had also cut the subtitle (“Prufrock
among the Women”). |
|
“Sovegna vos al temps de mon dolor” | |
Poi s’ascose nel foco che gli affina. | |
Eliot
takes this epigraph from Dante’s Purgatorio, Canto XXVI. In
this scene, the Provençal poet Arnaut Daniel comes from the flames
of Purgatory to speak to Dante, saying “Sovegna vos al temps de
mon dolor” or “Be mindful in due time of my sorrow.”
Dante then notes, “Poi s’ascose nel foco che gli affina,” meaning “He dove back into that fire which refines them.” The
sense we get is of great suffering, but also of hope, because when Daniel’s
sins are eventually purged by the fires, he will ascend to heaven. When
Eliot finally publishes this poem in 1917, he replaces this epigraph with
another from Dante, this time from Inferno. This scene, from
Canto XXVII, shows Count Guido da Montefeltro. He is in the Eighth Circle
of Hell, the Circle of Evil (or False) Counselors, where the damned take
the form of flickering flames, which remind Dante of fireflies. Guido
speaks to Dante: |
|
|
|
Translation:
“If I believed that my answer would be to someone who would ever
return to earth, this flame would move no more, but because no one has
ever returned alive from this gulf, if what I hear is true, I can reply
with no fear of infamy.” |
|
fog . . . smoke — At the time, urban homes primarily used
coal for heat. The coal, when burned, produced an acrid, yellow, sulferous
smoke. Because London, which Eliot visited for the first time in the first
half of 1911, is typically foggy during the cooler seasons, this sulferous
smoke had a tendency to mix with the fog and hang in the air, causing
burning eyes, nagging coughs, and all sorts of respiratory ailments. Of
course, smoke + fog gives us the more modern term smog. |
|
works
and days — a reference to Works and Days by the Greek
poet Hesiod (roughly 700 B.C.), a book that suggests that Man’s
fate is to work, but that anyone willing to work will manage to live with
at least a modicum of happiness; Hesiod is second only to Homer in his
influence on early Hellenic (classical Greek) culture. |
|
morning coat — a formal coat, almost always black, with tails | |
Shall I say, I have gone at dusk through narrow streets — this line begins the section called “Prufrock’s Pervigilium,” not reproduced here |
|
ices — sorbets or sherbets | |
my
head (grown slightly bald) brought in upon a platter — The
reference is to John the Baptist, a cousin of Jesus who baptizes him and
announces him as the Messiah in the Gospels (specifically in Mark
and Matthew). John is arrested, but King Herod apparently
has no plans to do more to him. Herod’s wife, however, wishes John
dead, and so conspires with her daughter Salome to trap Herod. Salome
dances, and Herod offers her any gift she asks for. She asks for John’s
head on a platter, and Herod (having made a promise) must have John beheaded.
|
|
Footman — a servant whose duties may include opening the door, standing tableside and fetching whatever is requested, and riding at the foot of a carriage so he can help people in and out of it. |
|
Lazarus
— The New Testament tells two stories of men named Lazarus. The more familiar one to most people recounts how Jesus raised Lazarus
from the dead by entering his tomb and walking out with him. This story
is told in John 11. In addition, Luke 16 relates a parable
about Lazarus, a poor man, and Dives, a rich man. Both die, Lazarus goes
to heaven and Dives to hell, where he begs Abraham to send Lazarus back
to tell Dives’ brothers about the fate that awaits them if they
do not change. However, Abraham tells Dives that if his brothers won’t
listen to Moses and the prophets, they won’t listen to Lazarus either. |
|
swell
a progress — A progress is a royal or official procession through
the countryside, but also refers to any group of actors and extras who
march across a stage together, typically in a scene showing an official
ceremony or a march into battle. Most of these actors do not have lines
in the play, and thus their only function is to swell a progress,
that is, to make the group look more impressive. |
|
high sentence — serious thoughts expressed in formal language typical of a royal court or of a court of law | |
the bottoms of my trousers rolled — One may read this line in two ways. Either Prufrock is describing how he will have to begin to cuff his pants as he gets older (presumably because men shrink as they age), or he is referring to changing his style to be more fashionable: at this time, cuffed pants were just coming into style for the first time. |
|
mermaids
— Of course, mermaids are mythological creatures possessing the
torso of a woman and the lower half of a fish. Mermaids supposedly called
to sailors to tempt them into the water. Once with a mermaid, a man would
live in a state of perpetual sexual bliss because the mermaid’s
kiss allowed one to swim easily and breathe underwater. However, hearing
a human voice would snap the man out of the mermaid’s spell; he
would lose the ability to swim and breathe underwater, and he would drown. |
|
Named Best of the Web 2010 for “The Love Song of J. Alfred Prufrock” by Shmoop |