Fragment 1
1
The mares that carry me as far as my (their?) spirit might reach
2
Were conducting [me]; when leading (carrying) me they put me onto a
many-voiced road
3
Of a goddess (daimōn), who
through all
cities bears the man of
understanding.
4
On this I was carried, for on this the much-indicating mares were
carrying me
5
Pulling the chariot at full stretch, and maidens led the way.
6
The axle in the wheel-boxes was sending forth the sound of a
surinx
(panpipe), itself
7
Burning, for it was being pressed down by its two turned
8-9 Wheels at both
ends, as the Sun-maidens (Hēliades) hastened to convey me, leaving
behind the houses of Night,
10 Into
[the] light, having pushed the veils from their heads with their hands.
11 There
are the gates of the paths of Night and Day
12 And a
lintel and a threshold of stone hold them together at both sides (top
and bottom),
13
Themselves being filled by vast doors;
14 Of these
many-penaltied Dikē (Justice) holds the keys of exchange.
15 Her
indeed the maidens blandishing with gentle words
16-17 Persuaded cleverly to push the
bolted bar swiftly from the gates for them; and they of the doors,
17-19 Spreading, made a yawning gap,
turning the much-bronzed posts in their sockets in turn
20
Closely fixed to them with pegs and nails. Right away straight through
the gates
21 Along
the carriage-road the maidens guided the chariot and mares.
22-23 And the goddess (
thea) received me
willingly, and took my right hand in hers, and spoke to me and
addressed me thus:
24 "Young
man in the company of immortal charioteers
25 And
mares which carry you, arriving at our house,
26 Welcome,
since in no way a bad fate (moira) has sent you forth to go
27 On this
road - for truly it is far from the beaten path of humans -,
28 But
rather Themis (Right) and Dikē (Justice). You must hearken to (learn)
everything,
29 Both the
unshaking heart of
well-rounded
(persuasive?) Alētheiē (Truth)
30 And the
opinions of mortals, in which there is no true assurance.
31 But
nevertheless you shall learn these things also, how the things that are
believed (OR: the things that seem)
32 Must
really be altogether [going] throughout all things (OR: Must really be
accepted to be continually (continuously) pervading everything).
Fragment 2
1
Come now, I will speak, and do you carry this speech away with you once
heard,
2
Just which are the only roads of inquiry (seeking) to conceive [of]
(OR: for thinking; noēsai):
3
The one,
how it is and how it
is not not to be (OR: how it is
not possible for it not to be),
4
Is the path of Peithō (Persuasion) - for
Alētheiē
(Truth)
attends upon her;
5
The other, how it is not and how it is necessary [for it] not
to be,
6
This indeed I indicate to you to be an all-not-inquirable-into straight
track:
7
For neither would you know what is not (not-being) - for that is not
accomplished -
8
Nor would you indicate it.
1
...for the same thing is for conceiving (awareness;
noein)
[of] and for being
(OR:...for the same thing is to conceive (be aware) [of] and
to be)
Fragment 4
1
Nevertheless gaze steadily with
noos
on what is absent and on what is
present;
(OR:...gaze on/ observe steadily what is absent to
noos
and on what is
present [to noos];)
2
For you will not sever what is (being) from holding to what is (being),
3
Neither by scattering it altogether in every way according to an order
(OR:...in every way throughout the universe)
4
Nor by bringing it together.
Fragment 5
1
...It is the same (common) to me
2
From what place I should begin, for to that place I shall come back
again.
Fragment 6
1
It is fitting (OR: needful) to say and
noein
eon (being;
what is) is; for it is (for this can be; for it is) for being (OR: to
be),
(OR:It is needful/fitting to say and
noein
that
eon is; for...)
(OR:...; for to be is,)
2
By no means is it not. These things I bid you to indicate to yourself;
(OR:Nothing is not....)
3
For from this first road of inquiry I bar you,
4
But also from the road on which mortals understanding nothing
5-6 Wander
two-headed, for helplessness in their own breasts drives their
wandering noos straight, and they are borne lurching along
7
Deaf and blind equally, dazed, a tribe without judgment,
8
By whom it is held that pelein (to be; to go on) and ouk einai (not to
be) are the same
9
And not the same, but the path of all is back-turning.
Fragment 7
1
For never is this to be forced, that things that are not (
mē eonta) are,
2
But do keep (hold back) your thought from this road of inquiry:
3
Neither allow many-experienced (much-experienced) habit to force you
along this road,
4
To ply an aimless (heedless) eye and a roaring hearing (ear)
5
And tongue, but pick out (judge; distinguish;
krinai) for yourself by
means of reason (an account:
logos) a much-contesting refutation
6
Out of what I said.
Fragment 8
1
...One account (story;
muthos) of a road yet
2
Is left: how it is. On this signs are,
3
Very many, how it is [a] being (
eon) unborn and indestructible,
(OR:...,how what is (being;
eon) is unborn and indestructible,)
4
Whole, unique and unmoving and complete (or: without issue,
unaccompanied);
5
Neither was it ever nor will it be, since it is now all together
(common),
(OR:There is not was or will be, since...)
6
One, continuous; for what parentage (birth) will you seek out for it?
7-8 How and whence
grown? Nor will I allow you to say nor yet to conceive (
noein) that it was out of what is not (out of not being:
ek mē
eontos); for it is neither sayable (
phaton) nor perceptible to
noos
(conceivable:
noēton)
9
That (How) it (what is;
eon) is = it is not. And what need would
have started it (this; min) going
(OR:[That] it (
eon) is how (in the manner of) it is not. And...)
(OR:That (How) it (
eon) is is not. And...)
10 Later or
sooner, beginning from nothing, to spring up?
11 Thus it
is necessary either to be entirely (wholly), or not [to be].
12 Nor will
strength of assurance ever allow, out of what is not (out of not being;
ek mē eontos)
13
Something to come to be beside it; for the sake of this
neither coming to be
14 Nor
perishing does Dikē (Justice) allow by loosening the shackles,
15 But she
holds; and in this is the distinction regarding these:
16 It is or
it is not; for it has in fact been decided, just as is necessary,
17
To permit that the latter road is unconceived [-of] (
anoēton) and
unnamed (nameless) - for not a true (genuine; real)
18 Road is
it, and to permit that the former is to be and to be genuine (true).
(OR:...to grant the former to be thus: to be genuine (true).)
19 How
could what is (being:
to eon) perish? How could it come to be (be born)?
20 For if
it came to be, it is (was) not, nor if it is ever about to come to be.
21 In this
way coming to be has been extinguished and destruction is not heard of.
22 Neither
is it divisible, since it is all alike (like);
(OR:..., since all is alike (like);)
23 Nor is
it in any way more in any one place, which would keep it from holding
itself together;
24 Nor is
it in any way less; but all is full of what is (being:
eontos).
25
Therefore all is continuous; for what is (being:
eon) comes near to
what is (being:
eonti).
(OR:Therefore it is all continuous; for...)
26 But
unmoving in limits of mighty bonds
27 It is
without beginning and without cease, since coming to be and destruction
28 Wandered
very far off, and (but) true assurance pushed them away.
29
Remaining the same and in the same place (way), it lies by (according
to) itself
30 And thus
it stands fast on the spot, for mighty Anankē (Necessity)
31
Holds it in bonds of limit, which shuts it in all around (on both
sides).
32
Wherefore (On account of which) it is not right (lawful, meet:
themis) for what is
(being; to eon) to be incomplete:
(OR:Wherefore (Since) it is right (etc.;
themis) for what is (
to eon)
to be not incomplete:)
33
For it is not lacking; if it were, it would lack everything.
34
The same thing is for conceiving (thinking, awareness, etc.:
noein) [of]
and is wherefore there is that which is
conceived (thought, etc.:
noēma) [of]
(OR:...and is wherefore there is conceiving
(thought, awareness, etc.;
noēma)
(OR:...and is wherefore (for the sake of which) it (i.e.,
eon) is [a]
noēma)
35
For not without that which is (being:
tou
eontos),
on which what is
expressed depends
36
Will you find conceiving (awareness, etc.:
noein).
For nothing either
is or will be
37 Besides
that which is (being:
tou eontos),
since Moira (Fate, Portion) bound it
38 To be
whole and unmoving; with respect to this everything
has
been named
(specified; reading onomastai )
(OR:...with respect to this it
has been
named (reading onomastai) all
things)
(OR:...with respect to this everything
will
be a name (reading onoma
estai))
39 As many
as (As much as) mortals having laid down trusting to be true
40 To come
to be (Coming to be) and to be destroyed (being destroyed), to be and
not to be,
41 And to
change place and to exchange bright surface colors.
42 But
since a limit is outermost, it (i.e., what is) is completed (perfected),
43 From
every side like the bulk of a well-rounded sphere,
44-45 In all ways equally balanced from
the middle, for it is necessary that it be neither something greater
nor something smaller in one way or another;
46 Nor does
what is (being:
eon) not exist, which would prevent it from attaining
47-48 To the same thing; nor is what is
(being; eon) such that it could be more than (of) what is (being; eon)
in some way (place) and less in another, since it is all (since all is)
inviolate.
49 For from
all sides (in all ways) equal to itself, it proves to be uniformly
within limits.
50
At this point I cease my trustworthy speech and thought to you
51 About (On both sides of) truth.
From this point onward the opinions of mortals
52 Learn by listening to my words, a deceptive order;
53 For two judgments
(opinions, marks) they laid down to name (specify) appearances (forms),
54 One of
which it is necessary not [to name? to lay down?] - in respect to this
they have wandered (are misled) -
55 They
distinguished (picked out; ekrinanto) for themselves opposites in
respect to form and laid down signs for themselves
56 Separate
from one another; here on the one hand [they laid down the sign]
ethereal (high-up) flaming fire,
57 Being
mild (A mild thing), extremely light in weight, the same as itself in
every way,
58 And not
the same as the other [one]. But that (the latter) one in conformity
with itself
59
Oppositely [is? they laid down the sign?] obscure (unlearnable) night,
a solid and weighty form.
60 I tell
you about this whole fitting arrangement
61 In order
that at no time may any opinion of mortals overtake (surpass) you.
Fragment 9
1
But since in fact all things have been named light and night
2
And these each according to their own powers have been given as names
to these things and to those,
3
All is full of light and invisible night together
4
Both equally, since nothing has a share in neither one (OR: since
neither has a share of nothing).
Fragment 10
1-3 You will know the
celestial nature and all the constellations in the sky and the
destructive (unseen?) deeds of the clear bright sun's torch and whence
it came into being,
4
And you will learn the wandering (revolving) deeds of the round-eyed
moon
5
And its nature, and also you will know whence the sky holding
(embracing) on both sides (all around)
6
Came to be, and how Anankē (Necessity) leading it bound it
7
To hold in bonds of stars.
Fragment 11
1
...how earth and sun and moon
2
And common aether and the Milky Way and furthest (
eschatos, line 3)
Olympus
3
And the hot force of stars were set in motion
4
To come to be.
Fragment 12
1
For the narrower [rings] are filled with unmixed fire,
2
The ones next to these are of night, and a portion of flame is
discharged;
3
In the middle of these is the divinity (daimōn) who steers everything;
4
For she rules over the painful birth and mixing (mingling) of all,
5
Sending female to male to join together (in sexual intercourse) and
then in turn contrariwise
6
Male to female.
Fragment 13
1
First of all the gods
she
devised Erōs (Love).
Fragment 14
1
A night-shining borrowed light wandering
around the earth
Fragment 15
1
Always looking around for the rays of
the sun
Fragment 15a
1
...rooted in water
Fragment 16
1
For as on each occasion a blending (mingling) holds of much-wandering
limbs,
2-3 So
noos is
present to humans; for the nature (form) of limbs is the same thing
that thinks (apprehends:
phroneei) in humans
(OR:...is the same thing that is thought (apprehended) in (of, for)
humans)
4
Both for all together and individually; for the full is
conceived (noēma) [of].
(OR:...is what is conceived [of].)
Fragment 17
1
Boys to the right, girls to the left
When woman and man [together] mix the seeds of Venus (Love), the power
which forms [ bodies] (OR:the power which is formed) out of the
different blood, if it maintains proper proportion, produces
well-formed (well-constituted) bodies. For if the powers, when the
seeds are [being] mixed, fight and do not constitute (make) a unity in
the body in which the mixture has taken place, then they will terribly
(cruelly) torment the nascent (growing) sex with double seed.
Fragment 19
1
In this way for you these things arose according to opinion and now are
2
And from this point onwards will be completed after they have grown up;
3
Humans having laid down a distinguishing name for each.
1
Such, unmoving is (comes to be:
telethei) that for which as a whole the
name is 'to be'
Fragment 1, line 3: The
manuscripts here are all corrupt (i.e., they must be the results of
miscopying since they present a series of letters that do not form a
sequence of correctly-spelled words). The most common way to make sense
of them gives the sequence of words I have translated above. Recently
N.-L. Cordero has argued that the letters could yield a different
sequence of words, so that this line would read something like (my
translation): Of a goddess, who bears there, in relation to everything,
the man of understanding. See N.-L. Cordero, By Being, It Is
(Parmenides Publishing, 2005) and Les
Deux chemins de Parménide, 2d ed. (Vrin/Ousia, 1997).
Fragment
1, line 29: The manuscripts differ here. Some offer eupeitheos,
well-persuasive; others have eukukleos,
well-rounded.
Fragment
2, line 3: The Greek here is very difficult. The Greek
phrase is hōs estin.
Hōs means
'how' or possibly 'that,' and estin
is the third-person singular form of the verb 'to be.' Like some modern
languages such as Spanish, Greek often omits the noun or pronoun
preceding a verb if the subject of the verb is clear from the context.
Thus hōs estin would
mean how/that [something] is. But because we do not have the whole text
of Parmenides' poem, we do not have an absolutely clear indication of
what the subject of the verb (the "something") is. Given the goddess's
remarks about eon
("being" or "what is") in Fragments 6 through 8, many scholars suggest
that the subject of the verb estin
in Fragment 2 line 3 is eon.
This would match well with the description of what must be said and
conceived concerning eon
on the road of inquiry that is discussed in the first 49 lines of
Fragment 8. Other commentators have suggested that in fact there is no
subject for the verb, and that the line should be read as indicating
that one road of inquiry is to conceive that "is," i.e. to take
seriously the meaning and implications of saying that anything "is."
Fragment 2, line 4: Many
translators present this line so that Peithō (Persuasion)
follows Alētheiē,
but the spelling in the manuscripts suggests that it is the other way
around. This may or may not be a result of corruption in the
manuscripts. As for what alētheiē (also
spelled alētheia)
means, it is related, but not identical, to truth. It is also not
equivalent to unconcealment, another way the word is sometimes
rendered.To present alētheiē
is to do more than to say something true, or to state the truth.
Whereas the opposite of truth is falsity or falsehood, alētheiē is opposed
not only to pseudos
(lie, falsehood) but also to lēthē
(oblivion, forgetting) and its relatives. We might start to
characterize alētheiē
by saying that it is something like the truth, the whole truth, and
nothing but the truth. We would then need to add the further
specifications that telling alētheiē
cannot include lies, mistakes, errors, misapprehensions, gaps, or other
inaccuracies; and cannot (wittingly or unwittingly) distort, conceal,
omit, or ignore anything pertinent to the topic at hand. To be able to
tell alētheiē
requires an awareness of the whole of what is relevant, and awareness
of the context of one’s subject. This suggests another contrast with
truth: we can say that someone has “guessed the truth,” or that he or
she has “stated the truth” in making an accurate surmise. There is no
comparable Greek use of alētheiē.
In Pindar and in Hesiod’s account of the Muses, awareness of the
origins of things (of the cosmos, of a city, of a family) is a
requisite for presenting current events properly in one’s poem.
Awareness of these origins is necessary in order to be able to give
each thing and person its due and to present each in its proper place
(according to dikē)
in the world. There is then something explanatory in the alētheiē these
poets claim to be presenting, and that aspect will figure prominently
in Parmenides’ fragments. (Portions of this note have appeared in print
in my contribution, "Alētheia
and Inquiry in Parmenides," pp. 1-20 in Proceedings for the Fourth
Annual Independent Meeting of the Ancient Philosophy Society, 2004.)
Fragment 3, general note:
Fragment 3 is metrically only half a line long, and may not represent a
complete sentence or even a complete clause.
Fragment 3, line 1: Noein is the
infinitive of a verb that most often means "being aware [of]," "to be
aware [of]," "to conceive [of]" (in the sense of having a mental
conception of something - not conception in the sense of procreation),
"conceiving," and so on. It can also mean "to intend," "to plan," and
the like.
Fragment 4, line 1: Noos can be
translated as 'mind,' 'intelligence,' 'awareness,' 'intellectual
awareness.' It is etymologically related to noein. Anaxagoras
will use the same word; it is spelled nous in his dialect.
Fragment 6, line 1: Eon can be
translated as 'being,' 'a being,' 'that which is,' 'what is,' or
perhaps 'what is the case.' To
eon adds the definite article, so it can be translated as
'the being,' 'the thing that is,' 'what is,' 'that which is.' The
plural is eonta
(beings, things that are, etc.). Mē
eonta means "things that are not." To mē eon means
"what is not," "that which is not," or "not-being."
Fragment 8, lines 35-36:
In The Route of
Parmenides (Yale University Press, 1970), A.P.D.
Mourelatos proposes that this line be translated, "For not without
what-is, to which it stands committed, will you find thinking"
(pp.170-172). The Greek word does indeed connote commitment, so this is
a very important translation alternative. I would translate noein as
'conceiving' or 'awareness' instead of 'thinking,' for reasons detailed
in my article, "Legein,
Noein, and To
Eon in Parmenides" (Ancient
Philosophy 21 [2001]: 277-303).
Fragment 8, line 38:
Some manuscripts have onomastai,
'it has been named,' while others have onoma estai, 'it
will be a name.'
Fragment 13, line 1: It
is not clear just who is supposed to have devised Erōs (god of love
and desire). Quite possibly the unnamed female divinity of Fragment 12
is meant; that seems to have been the impression of some ancient
commentators. We do not know whether this divinity is the same as any
of the other female divinities in Parmenides' fragments.
Fragments 14 and 15:
These fragments are supposed to describe the Moon.
Fragment 15a: This
fragment is supposed to describe the Earth.
Fragment 17: This fragment
is supposed to describe the placement of embryos in the womb.
Fragment 18: This fragment
has come down to us only in Latin prose translation, so I have rendered
it in prose instead of verse. It is apparently supposed to explain why
some individuals are attracted only to their own sex (as opposed to
being attracted to the opposite sex - or to both sexes?).
"Cornford's Fragment":
This fragment was identified by F.M. Cornford and is widely but not
universally accepted as genuinely a fragment of Parmenides' poem. It
presents a number of difficulties. We do not know where in the poem the
fragment originated if it is genuine: Is it part of the goddess's
account of roads of inquiry? Is it part of her account of the opinions
of mortals? Is it something else? Further, it is not clear whether this
fragment represents a full sentence or only part of one. Another
problem is the wording. The first word may be either hoion, 'such,' or oion, 'alone.'