by
John Keats |
|
O
what can ail thee Knight at arms |
|
Alone
and palely loitering? |
|
The sedge has wither’d from the lake, | |
And no birds sing. |
|
O what can ail thee knight at arms |
|
So haggard and so woe begone? |
5 |
The squirrel’s granary is full, |
|
And the harvest’s done — |
|
I
see a lily on thy brow |
|
With anguish moist and fever dew, | 10 |
And on thy cheeks a fading rose |
|
Fast withereth too — | |
|
|
Full beautiful, a faery’s child |
|
Her hair was long, her foot was light |
15 |
And her eyes were wild — | |
I made a Garland for her head, | |
And bracelets too, and fragrant Zones — |
|
She look’d at me as she did love, | |
And made sweet moan — |
20 |
|
|
I set her on my pacing steed |
|
And nothing else saw all day long |
|
For sidelong would she bend, and sing | |
A
faery’s song. |
|
She found me roots of relish sweet, |
25 |
And honey wild, and manna dew, | |
And sure in language strange she said— |
|
I love thee true — |
|
She took me to her elfin grot, |
|
And there she wept, and sigh’d full sore, | 30 |
And
there I shut her wild wild eyes |
|
With
kisses four. |
|
And there she lulled me asleep, | |
And there I dream’d Ah woe betide! |
|
The latest dream I ever dreamt |
35 |
On the cold hill’s side |
|
I saw pale Kings and Princes too, | |
Pale
warriors, death-pale were they all |
|
They
cried — La Belle Dame sans Merci |
|
Thee hath in thrall — | 40 |
I saw their starv’d lips in the gloam |
|
With horrid warning gaped wide |
|
And I awoke and found me here |
|
On the cold hill’s side. |
|
And
this is why I sojourn here, |
45 |
Alone
and palely loitering, |
|
Though the sedge is wither’d from the Lake, | |
And no birds sing —— |
|
La
Belle Dame sans Merci — in French, literally The Beautiful
Lady without Mercy. Conventionally, the phrase referred to a woman
who turned down a lover’s suit. Sources for the idea of the poem
include one by a 15th century French poet named Alain Chartier and a
passage from Chaucer’s “The Knight’s Tale.”
This poem has inspired numerous visual representations, such as this
one, and this
one. Two versions of this poem exist; this is the one taken
from a letter Keats wrote to his brother George and his wife. |
|
fragrant zone — literally belts made of flowers | |
four
— In the letter, Keats writes, “Why four Kisses —
you will say — why four because I wish to restrain the
headlong impetuosity of my Muse — she would have fain
said ‘score’ without hurting the rhyme —
but we must temper the Imagination as the Critics say with Judgment.
I was obliged to choose an even number that both eyes might have fair
play: and to speak truly I think two a piece quite sufficient —
Suppose I had said seven; there would have been three and a half a piece
— a very awkward affair — and well got
out of on my side —” |
|
Ah woe betide — an archaic expression used as a cry of grief; betide means happen | |
thrall — the state of being under someone else’s power or control | |