|
The Static Definition of Culture In his seminal study in contrastive
rhetoric, Kaplan (1966) analyzed the
rhetorical organization of expository essays written by L2 writers and classified
five patterns of development: the linear development of the English language;
the parallel development of the Semitic languages; the indirect development
of the “Oriental” languages; and the distinctive patterns of digressive development
of both the Romance languages and Russian. These
five divergent patterns – later disparagingly referred to by Kaplan as “doodles”
– were attributed to the native cultures of the writers.
Kaplan’s conception of culture, however, consisted of a closed
system that viewed “culture as based largely on distinct geographical and
national entities, which are presented as relatively unchanging and homogeneous”
(Connor, 2002, p. 503). Much of the current research
in contrastive rhetoric continues to utilize a comparable static definition
of culture. For instance, Fox (1994) categorizes rhetorical conventions
into cultural groups similar to those established by Kaplan. She describes the written discourse of academic English
as a direct rhetorical structure, where the audience expects to find a clear
thesis statement accompanied by relevant supporting details. Fox defines this structure as “direct, to the
point, explicitly connected, [and] meticulously supported with evidence” (p.
48). In contrast, she describes the written discourse
of Asian cultures as exemplifying an indirect rhetorical structure, “show[ing]
respect for audience by leaving out information that intelligent listeners
could infer from context” (p. x). Further, Fox
claims that Hispanic cultures are characterized as having a digressive rhetorical
style, where writers provide their audience with extensive background information
relating to the topic. As a result, their
writing often contains information that is considered unnecessary or irrelevant
to an academic English audience. Fox
also divides culture into two other broad categories: collectivist cultures
and individualist cultures. According to Fox,
collectivist and individualist cultures have differing notions of what constitutes
originality in writing. She states that collectivist
cultures: value the wisdom and authority
of the past [and] tend to be structured in hierarchies in which the social
roles that people play are more important than individual personalities, and
where respectful silence, rather than discussion and challenge, is characteristic
of learning (p. 49). She
contrasts this ideological system with that of an individualist culture,
in which “knowledge can be created and challenged” (p. 48). Although this model remains a valuable tool
for compiling and analyzing the rhetorical structures produced by L2 writers,
the concept of culture has been recognized as problematic, particularly by
postmodern theorists. The Dynamic Definition of Culture
One
of the ways early contrastive rhetoric simplified the notion of culture
is described by Connor (1996),
who states it was criticized for disregarding “linguistic and cultural differences
in writing among related languages, that is, for including Chinese, Thai,
and Korean speakers in one ‘Oriental’ group” (p. 16).
Further, in response to postmodern and poststructuralist theories,
many researchers in contrastive rhetoric have called for a new definition
of culture, one that abandons the previous static model.
Atkinson (2002) argues
for “making the culture concept substantially more flexible and reflexive”
(p. 51). He claims that “to relate all differences
unproblematically to single putative national styles … flies in the face both
of commonly available evidence and hundreds of years of cross-cultural exchange,
hybridity, borrowing, and indigenization” (p. 58). Connor (2002) relates a similar notion
suggested by Sarangi, where the term “intercultural” is used “to refer to
migrant’s fluid identities” (p. 504). In
postmodern theory, the fluid nature of identities is considered a universal
human condition, not just the immigrant condition. While
attempting to construct a “dynamic model” of contrastive rhetoric, Matsuda (1997) describes the complexity
of culture using the hypothetical case of a Japanese student composing a letter
to the editor: Her decisions as a writer may perhaps
be influenced by, for example, her experience as an editor of a high-school
newspaper in Japan. Her religious view may also
affect how she reacts to the particular issue. She
may try to present herself more indirectly if the editor she is criticizing
lives in the same residence hall as she. Furthermore,
she may approach the task of writing with more confidence if she has some
prior experience in writing argumentative letters for the same newspaper.
(p. 53) As
this example illustrates, there are many factors influencing rhetorical
structure besides the writer’s native culture. In
fact, the writer occupies multiple cultures simultaneously. This concept of culture echoes the definition
of discourse communities, which are “sociorhetorical networks that form in
order to work towards sets of common goals” (Swales, 1990, p. 9).
Swales states, “One of the characteristics that established
members of these discourse communities possess is familiarity with the particular
genres that are used in communicative furtherance of those set goals” (p.
9). In the next section, I explore the notion
of genre, which has also been made more complex under the lens of post-structuralist
theory. |