Tres variaciones sobre el tema
de la paz y la paloma

I
Es tanta la paz de una paloma
que dicen los expertos en la paz
que sólo bastaría una paloma
para traer sobre la tierra toda la paz
que buscan los humanos sin saberlo.

II
Son tantas las palomas de la paz
que dicen los expertos en palomas
que sólo una paz sería necesaria
para atraer a todas las palomas
que buscan al humano sin remedio.

III
Si la paz se vistiera de paloma
dicen los expertos en humanos
con una sola paz nos bastaría
para darle sus alas a la tierra
haciendo del humano una paloma.

           No es mucho pedirle
              a la paz o a la paloma.

  [Del libro en ciernes Palomas pensajeras]
                          Copyright 2003 Rei Berroa



Otros poemas bilingües de Rei Berroa
Si piensas que nuestra versión de estos textos al inglés pudiera ser mejorada, no dudes en ponerte en contacto con nosotros.

 
 
 
 
 
 
 
Three Variations on the Theme
of Peace and the Dove

I
So great is the peace of one dove
that the experts on peace say
one dove alone would be enough
to spread over the earth all the peace
that humans search for without knowing.

II
So many are the doves of peace
that the experts on doves say
one peace alone would be needed
to attract all the doves
which hopelessly search for the human.

III
If peace clothed itself as a dove
say the experts on humans
one peace alone would be sufficient
to give its wings to the earth
making the human a dove

                       It is not much to ask
                       of peace or the dove.
 

[English version by Ana Alonso & Rei Berroa]
[From the forthcoming book, Thoughtful Doves]

                   Copyright  2003 by Rei Berroa



More bilingual poems by Rei Berroa
If you feel that our English rendition of these poems
could be improved please let us know.